Lesson 40: Cause Case
lesson 40/70 on the laadanlanguage.org reference website
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Lesson 40: Cause Case
Summary
Lesson 40: Cause Case is a lesson[1].
Key Facts
- Lesson 40: Cause Case's instance of is recorded as Cause Case — instance of (P31): lesson[2].
- Lesson 40: Cause Case's instance of is recorded as Cause Case — instance of (P31): scholarly chapter[3].
- Lesson 40: Cause Case's follows is recorded as Cause Case — follows (P155): Lesson 39: Purpose Case[4].
- Lesson 40: Cause Case's followed by is recorded as Cause Case — followed by (P156): Lesson 41: Translation 6[5].
- Lesson 40: Cause Case's part of is recorded as Cause Case — part of (P361): laadanlanguage.org[6].
- Lesson 40: Cause Case's language of work or name is recorded as Cause Case — language of work or name (P407): English[7].
- Lesson 40: Cause Case's language of work or name is recorded as Cause Case — language of work or name (P407): Láadan[8].
- Lesson 40: Cause Case's main subject is recorded as Cause Case — main subject (P921): causal case[9].
- Lesson 40: Cause Case's work available at URL is recorded as http://laadanlanguage.org/40.html#top[10].
- Lesson 40: Cause Case's title is recorded as Lesson 40: Cause Case[11].
- Lesson 40: Cause Case's first line is recorded as The ending used to mark a Case Phrase as the Cause of what is in the statement is “–wáan;” it can be translated “due to, because of.”[12].
- Lesson 40: Cause Case's last line is recorded as On the one hand, we have the form “owáano” (therefore); on the other, the demonstrative pronoun “hi” given in the Cause Case, “hiwáan,” also states that the second clause is a result of the first.[13].
- Lesson 40: Cause Case's copyright status is recorded as Cause Case — copyright status (P6216): no known copyright restrictions[14].
- Lesson 40: Cause Case's quotation or excerpt is recorded as In #12, there are two new vocabulary words, both comprised of extant roots. The first, “thulana” (soup) [thul (parent) + ana (food)] is not entirely straightforward. The second, on the other hand is: “dimod” (bag; sack; purse) [dim (container) + od (cloth)].[15].