Lesson 32: Source Case
lesson 32/70 on the laadanlanguage.org reference website
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Lesson 32: Source Case
Summary
Lesson 32: Source Case is a lesson[1].
Key Facts
- Lesson 32: Source Case's instance of is recorded as Source Case — instance of (P31): lesson[2].
- Lesson 32: Source Case's instance of is recorded as Source Case — instance of (P31): scholarly chapter[3].
- Lesson 32: Source Case's follows is recorded as Source Case — follows (P155): Lesson 31: Vocabulary Practice 5[4].
- Lesson 32: Source Case's followed by is recorded as Source Case — followed by (P156): Lesson 33: Place Case[5].
- Lesson 32: Source Case's part of is recorded as Source Case — part of (P361): laadanlanguage.org[6].
- Lesson 32: Source Case's language of work or name is recorded as Source Case — language of work or name (P407): English[7].
- Lesson 32: Source Case's language of work or name is recorded as Source Case — language of work or name (P407): Láadan[8].
- Lesson 32: Source Case's main subject is recorded as Source Case — main subject (P921): beginning[9].
- Lesson 32: Source Case's work available at URL is recorded as http://laadanlanguage.org/32.html#top[10].
- Lesson 32: Source Case's title is recorded as Lesson 32: Source Case[11].
- Lesson 32: Source Case's first line is recorded as The Source Case identifies a case phrase as the origin or beginning-point of an action.[12].
- Lesson 32: Source Case's last line is recorded as In #16, did you have any difficulty forming “wehehá” (shopkeeper) [wehe (market) + –á (DOER)]?[13].
- Lesson 32: Source Case's copyright status is recorded as Source Case — copyright status (P6216): no known copyright restrictions[14].
- Lesson 32: Source Case's quotation or excerpt is recorded as Notice in #3, that we cannot yet disambiguate the deixis on “bel” (to bring; to take) as to whether my siblings will “take” or “bring” bread. However, it must also be noted that the disambiguation is for English purposes only; Láadan has no need for it.[15].