Lesson 20: Translation 3
lesson 20/70 on the laadanlanguage.org reference website
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Lesson 20: Translation 3
Summary
Lesson 20: Translation 3 is a lesson[1].
Key Facts
- Lesson 20: Translation 3's instance of is recorded as Translation 3 — instance of (P31): lesson[2].
- Lesson 20: Translation 3's instance of is recorded as Translation 3 — instance of (P31): scholarly chapter[3].
- Lesson 20: Translation 3's follows is recorded as Translation 3 — follows (P155): Lesson 19: Object Case[4].
- Lesson 20: Translation 3's followed by is recorded as Translation 3 — followed by (P156): Lesson 21: Your Turn 3[5].
- Lesson 20: Translation 3's part of is recorded as Translation 3 — part of (P361): laadanlanguage.org[6].
- Lesson 20: Translation 3's language of work or name is recorded as Translation 3 — language of work or name (P407): English[7].
- Lesson 20: Translation 3's language of work or name is recorded as Translation 3 — language of work or name (P407): Láadan[8].
- Lesson 20: Translation 3's main subject is recorded as Translation 3 — main subject (P921): translation[9].
- Lesson 20: Translation 3's work available at URL is recorded as http://laadanlanguage.org/20.html#top[10].
- Lesson 20: Translation 3's title is recorded as Lesson 20: Translation 3[11].
- Lesson 20: Translation 3's first line is recorded as English has many, many tenses and modes; its narrative tradition is to put a story’s action in the past, invoking many of its tenses to adjust to this tense-shift.[12].
- Lesson 20: Translation 3's last line is recorded as It lends a sense of celebration to the otherwise simple declaration of the benefits derived from the celebration.[13].
- Lesson 20: Translation 3's copyright status is recorded as Translation 3 — copyright status (P6216): no known copyright restrictions[14].
- Lesson 20: Translation 3's quotation or excerpt is recorded as In the first sentence of the final paragraph, we see a new use of a familiar word. Used postpositionally (at the end of a clause), “aril” or “eril” locate the action “later/after” or “earlier/before” in time, respectively, relative to some other action.[15].