Tichá noc
translated song; Czech version of "Stille Nacht! Heilige Nacht!", adapted by unknown; first lines "Tichá noc, svatá noc / v kteréž se nám dnes všem"
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Tichá noc
Summary
Tichá noc is a translated song[1].
Key Facts
- Tichá noc authored Franz Xaver Gruber[2].
- Tichá noc authored Joseph Mohr[3].
- Tichá noc's instance of is recorded as translated song[4].
- Tichá noc's instance of is recorded as musical work/composition[5].
- Tichá noc's composer is recorded as Franz Xaver Gruber[6].
- Tichá noc's based on is recorded as Stille Nacht Heilige Nacht[7].
- Tichá noc's place of publication is recorded as Prague[8].
- Tichá noc's language of work or name is recorded as Czech[9].
- Tichá noc's lyricist is recorded as Joseph Mohr[10].
- Tichá noc's title is recorded as Tichá noc[11].
- Tichá noc's has melody is recorded as Stille Nacht Heilige Nacht[12].
- Tichá noc's first line is recorded as Tichá noc, svatá noc, v kteréž se nám dnes všem narodil Spasitel náš[13].
- Tichá noc's first line is recorded as Tichá noc, svatá noc, v kteréž se nám dnes všem narodil Spasitel náš, jenž jest pravý Bůh a Pán náš.[14].
- Tichá noc's modified version of is recorded as Stille Nacht Heilige Nacht[15].
- Tichá noc's form of creative work is recorded as song[16].
- Tichá noc's form of creative work is recorded as poem[17].
- Tichá noc's translation of is recorded as Stille Nacht Heilige Nacht[18].
Body
Works and Contributions
Authored works include Franz Xaver Gruber[2], a composer[19], 1787–1863[20], of Austrian Empire[21], specialised in teacher[22] and Joseph Mohr[3], a composer[23], 1792–1848[24], of Austrian Empire[25].