Selská dívka
Czech translation of poem by Robert Burns
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Selská dívka
Summary
Selská dívka is a version, edition or translation[1].
Key Facts
- Selská dívka authored Robert Burns[2].
- Selská dívka's instance of is recorded as version, edition or translation[3].
- Selská dívka's language of work or name is recorded as Czech[4].
- Selská dívka's publication date is recorded as +1892-00-00T00:00:00Z[5].
- Selská dívka's edition or translation of is recorded as Country Lassie[6].
- Selská dívka's translator is recorded as Josef Václav Sládek[7].
- Selská dívka's published in is recorded as Výbor z písní a ballad[8].
- Selská dívka's title is recorded as Selská dívka[9].
- Selská dívka's subtitle is recorded as Country Lassie[10].
- Selská dívka's first line is recorded as Když sena byla skosena a v polích vlálo obilí a jetel kvetl na luzích a šípky už se rozvily, tu Bessie dí, jak dojily: »Mám toho dost, chci vdát se již!« A stará kmotra praví k ní: »Dřív, holka, dobrou radu slyš![11].
- Selská dívka's copyright status is recorded as public domain[12].
- Selská dívka's copyright status is recorded as public domain[13].
- Selská dívka's form of creative work is recorded as poem[14].
Body
Authorship and Creation
Selská dívka authored Robert Burns[2].
Publication
Selská dívka's publication date is recorded as +1892-00-00T00:00:00Z[5]. Its language of work or name is recorded as Czech[4].