Lesson 3: Vocabulary Practice 1
lesson 3/70 on the laadanlanguage.org reference website
Press Enter · cited answer in seconds
0 sources
Lesson 3: Vocabulary Practice 1
Summary
Lesson 3: Vocabulary Practice 1 is a lesson[1].
Key Facts
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's instance of is recorded as Vocabulary Practice 1 — instance of (P31): lesson[2].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's instance of is recorded as Vocabulary Practice 1 — instance of (P31): scholarly chapter[3].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's follows is recorded as Vocabulary Practice 1 — follows (P155): Lesson 2: Word Order[4].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's followed by is recorded as Vocabulary Practice 1 — followed by (P156): Lesson 4: Plural[5].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's part of is recorded as Vocabulary Practice 1 — part of (P361): laadanlanguage.org[6].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's language of work or name is recorded as Vocabulary Practice 1 — language of work or name (P407): English[7].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's language of work or name is recorded as Vocabulary Practice 1 — language of work or name (P407): Láadan[8].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's main subject is recorded as Vocabulary Practice 1 — main subject (P921): vocabulary[9].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's work available at URL is recorded as http://laadanlanguage.org/03.html#top[10].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's title is recorded as Lesson 3: Vocabulary Practice 1[11].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's first line is recorded as In the third of each set of seven lessons, we’ll have a lesson with no grammar at all.[12].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's last line is recorded as Therefore, we could be more specific and translate “muda” (pig) in this sentence as “sow”.[13].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's copyright status is recorded as Vocabulary Practice 1 — copyright status (P6216): no known copyright restrictions[14].
- Lesson 3: Vocabulary Practice 1's quotation or excerpt is recorded as Did you notice, in the last example, that a word that had been introduced as a verb, “wíi” (to be alive), was used as a noun, “wíi” (being alive)?[15].